สำหรับวันที่สำคัญในชีวิตอย่างการแต่งงาน ใครๆ ก็คงไม่อยากจะกล่าวคำสาบานตนพลาด เพราะมันอาจจะเป็นครั้งเดียวในชีวิต ElaN จึงให้คู่รักต่างชาติ 3 คู่มาอ่านคำปฏิญาณที่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษ ผ่าน ElaN Languages เทียบกับ Google Translation
ElaN อาจไม่ได้เป็นที่นิยมนัก เพราะใครๆ ก็ใช้ Google Translation ทีมงานจึงคิดแคมเปญติดตลก (ที่ Google อาจจะไม่ตลกด้วย) โดยให้คู่รัก 3 คู่ ซึ่งทีมงานย้ำว่าเป็นคู่รักจริงๆ มาอ่านคำปฏิญาณในวันแต่งงานจริง ซึ่งภาษาที่ถูกนำมาแปล ได้แก่ ภาษาฮินดู โปรตุเกส สเปน โปแลนด์ เนเธอร์แลนด์ และนอร์เวย์
ในวิดีโอจะเห็นว่าเมื่อใช้ Google Translation แปล จะได้สำนวนติดตลก ทำนองว่า “ฉันสัญญาว่าจะแก่เฒ่าไปกับคุณ และจะรักษาลูกของเราให้มีชีวิต” หรือ “เธอคือคนที่ไซส์ใหญ่ที่สุดสำหรับฉัน” เป็นต้น
ขณะที่ ElaN สามารถแปลได้เข้าถึงภาษามากกว่า เช่น “ฉันไม่สามารถจินตนาการว่าจะแก่เฒ่ากับคนอื่นได้อีก” หรือ “ฉันเปลี่ยนไปตลอดกาล เพราะสิ่งที่คุณเป็นและความหมายที่คุณมีต่อฉัน”
ทีมงาน JWT เล่าว่าคู่บ่าวสาวปฏิญาณด้วยความสนุกสนาน ขณะที่ผู้ร่วมงานบางคนงงเป็นไก่ตาแตก เพราะต้องฟังการให้คำสาบานในงานแต่งถึงสองรอบ
ElaN ใช้ชื่อแคมเปญ ‘Promise the Translation’ ซึ่งเป็นภาคต่อจาก ‘Taste the Translation’ เมื่อปีที่แล้ว ที่ได้รับรางวัล Grand Prix จาก Epica Awards โดยให้พ่อครัวปรุงอาหารญี่ปุ่นที่ถูกแปลจาก Google เทียบกับ ElaN แล้วให้ผู้คนที่เดินผ่านชิมอาหาร
เป็นสองแคมเปญที่สร้างความตลก จากการแปลแบบผิดๆ ของ Google แต่ดูเหมือนว่า ‘Promise the Translation’ อาจจะไม่ประสบความสำเร็จเท่าตัวแรก เพราะใช้มุขเดิม และยังไม่สามารถดึงอารมณ์ของความประทับใจที่น่าจะเกิดขึ้นในงานแต่งออกมาได้
แต่อย่างน้อยแคมเปญดังกล่าวก็น่าจะตอบโจทย์จุดประสงค์ ที่ทำให้คนดูอยากลองใช้ ElaN Languages จากคำโปรยตอนจบที่ทิ้งท้ายไว้ได้อย่างน่าเจ็บแสบว่า “เมื่อต้องใช้คำที่สำคัญจริงๆ ให้เชื่อใจ ElaN”
ที่มา : adweek