Site icon Thumbsup

แนะนำ startup: “ViKi” ชุมชนนักแปล Subtitle หนังระดับโลก

เคยรู้สึกไหมว่าเจอหนังดีๆ บนอินเทอร์เน็ตแต่ไม่มี Subtitle ดูไปก็ไม่สนุก ยิ่งเจอหนังฝรั่งเศสหรือภาษาไหนๆ ไม่มี Subtitle ยิ่งเหนื่อยใจ แต่ปัญหานี้จะลดลงไป เมื่อมีชุมชนออนไลน์ของนักแปล Subtitle หนังอย่าง ViKi ออกมาตั้งคำถามกับทุกคนว่า “ถ้าอย่างนั้นทำไมไม่ลองแปล Subtitle หนังนั้นด้วยกันแล้วแบ่งกันดูกับเพื่อนๆ ล่ะ?”

ViKi เป็นเว็บวิดีโอของภาพยนตร์ทีวีและภาพยนตร์ทั่วโลกที่แปลเป็นภาษาต่างๆ กว่า 150 ภาษาด้วยชุมชนนักแปลที่เป็นอาสาสมัครที่มีใจรักในการแปลของทาง Viki? ปัจจุบันมีคนเข้าไปดูวิดีโอกว่า 1 พันล้านครั้ง มีคนร่วมแปล Subtitle แบบสมัครเล่นถึง 125 ล้านคำ สิ่งที่ ViKi ต้องการจะทำก็ตรงไปตรงมาดีครับ ต้องการที่จะทำให้ความบันเทิงรอบตัวเราที่มีขอบเขตเรื่องภาษาหมดไป อยากดูในภาษาของเราเองก็ดูได้เลย

 

ViKi เกิดจากการทำโครงการในห้องเรียนของนักศึกษาที่มหาวิทยาลัย Harvard และ Stanford ผู้ก่อตั้ง ViKi มีสายสัมพันธ์กับอุตสาหกรรมบันเทิงและเคยประสบความสำเร็จกับบริษัท startup อื่นๆ มาก่อน ทีมงานของ ViKi มีคนจากหลากหลายประเทศ อาทิ อียิปต์ ฮังการี่ ญี่ปุ่น เกาหลี ฟิลิปปินส์ สิิงคโปร์ สเปน ไต้หวัน เวเนซูเอล่า เวียดนาม สหรัฐอเมริกา ทางทีมงานต้องการที่จะทำให้คนทั่วโลกสนุกกับการชมภาพยนตร์ทั่วโลก สร้างชุมชนของคนที่มีใจรักความบันเทิงรอบโลก และสร้างผลิตภัณฑ์ที่แปลกใหม่สำหรับโลกบันเทิง

ปัจจุบัน ViKi กำลังเดินหน้าขอสิทธิ์ในการนำภาพยนตร์ทีวีและในโรงมาขึ้นออนไลน์พร้อมกับ Subtitle ภาษาอังกฤษเพื่อแปลให้คนทั่วโลกได้ชมภาพยนตร์สนุกขึ้น ส่วนในด้านธุรกิจพวกเขาได้รับเงินสนับสนุนจาก Venture Capital หลายเจ้าแล้ว และเพิ่งได้รับรางวัลชนะเลิศด้านการเป็นผู้ประกอบการ startup ยอดฮิตในหลายๆ ประเทศ

ทางด้านชุมชนคนแปล Subtitle ทาง ViKi ฝากบอกผ่านมาทาง thumbsup ว่าพวกเขาเชิญชวนให้มีนักแปล Subtitle ชาวไทยที่มีใจรักไปร่วมกันแปล Subtitle ร่วมกันใน ViKi กันมากๆ ลองเข้าไปร่วมแปลกันได้ที่ ViKi.com ถ้าดูดีๆ ก็จะมีแฟนๆ หนังเกาหลีในเมืองไทยเข้าไปแจมแปล Subtitle อังกฤษเป็นไทยแล้วหลายคน 😀